• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Знатоки английского, помогите!

CD880

CD880

Продвинутый
Регистрация
3 Июн 2008
Сообщения
720
Баллы
401
Местоположение
Санкт-Петербург
bibidon

Напрасно вы вот так напрямую кальку с русского... Могут неправильно понять - подчас стоит перефразировать сообразно английскому языку.

-----------------------------

copen

Что-то вроде:

You sent me the wrong items‎. Glasses-case not as photo and you forgot to enclose the glasses-cleaning cloth in the package.

Т.е. буквально - вы прислали мне неправильный товар. Чехол не такой, как на фотографии и вы забыли вложить тряпочку для протирки очков...
 
@ndy$

@ndy$

Модератор
Регистрация
1 Фев 2009
Сообщения
18 867
Баллы
1 973
Местоположение
Россия, Сибирь, рудники
я хочу уточнить размер данного лота (расстояние от подмышки до подмышки и длину в см) Если я приобрету несколько лотов, будет ли произведен перерасчет стоимости доставки и объединение лотов в одну посылку?
Что-то типа:
Hello!
I have some questions about this item:
- what is Chest Circumference (обхват по груди) или, Armpit to Armpit (от подмышки до подмышки) and Length. Насчет сантиметров лучше не грузить и не перегревать им процессор. Легче самому умножить на 2.54 их дюймы...
- how you combine multiple items? What will be total shipping cost for items ##..., ..., ..., for example. Естественно, что спрашивать это лучше только, если это не оговорено четко в его листинге.
Regards,
XXXXX
 
B

bibidon

Продвинутый
Регистрация
4 Фев 2010
Сообщения
604
Баллы
219
Местоположение
Минск
CD880
Мой вариант почти тоже самое, что и твой. Только я написал без лишних фраз.
Слово
можно перевести как чехол, так что лучше использовать rag - тряпка.
 
@ndy$

@ndy$

Модератор
Регистрация
1 Фев 2009
Сообщения
18 867
Баллы
1 973
Местоположение
Россия, Сибирь, рудники
annel

annel

Новичок
Регистрация
23 Янв 2010
Сообщения
24
Баллы
0
Местоположение
Toronto
используется cloth обычно, tissue приходит на ум как синоним, но никак не rag
 
B

bibidon

Продвинутый
Регистрация
4 Фев 2010
Сообщения
604
Баллы
219
Местоположение
Минск
CD880

CD880

Продвинутый
Регистрация
3 Июн 2008
Сообщения
720
Баллы
401
Местоположение
Санкт-Петербург
Chibi

Я бы написал немного иначе:

Please specify chest measurements (from armpit to armpit) and length of this item. Do you combine multiple items to reduce shipping and handling costs? If yes, how much shipping cost will I pay?

Thanks in advance
Chibi

Как верно замечено выше, с сантиметрами лучше не напрягать...

----------------------------------------

bibidon

Не буду особо спорить, но... Попытаюсь объяснить, в чём вы неправы, как мне кажется.

Glasses-case, а не cover и cleaning-cloth, а не rag (можно оба варианта без дефиса) - не потому, что я такой знающий, а потому что они так говорят - и ничего с этим не поделать.

Rag - это скорее тряпка, как кусок старой одежды - что-то затёртое и б/у. Половая тряпка, тряпка для вытирания стола. Просто в данном случае этимология слова несколько иная.

Почему не put - потому это положить скорее на что-то, чем вложить куда-то. Чаще на поверхность, в лучшем случае - в карман. А здесь слово опять же должно иметь несколько иное значение. Можно было бы ещё написать include, как мне видится...

not like in the picture - это прямая калька с русского - грамматически верно, хотя чаще употребимо во фразах типа "Жизнь не как на картине". Так как в данном случае было фото, то я решил уточнить, что это именно фото. И короче так.

Да и причастных/деепричастных оборотов, как в вашей фразе, в английском лучше бы избегать. Я сам не претендую на абсолютную грамотность в аглицкой мове - просто приходится частенько общаться/писать на этом языке - но излагать желаемое лучше чётко - без додумок для продавца. Чтобы он потом, в случае жалобы, не написал, что оппонент poor владеет английским и требует какую-то с меня древнюю тряпку, которую я и не обещал вовсе...
 
annel

annel

Новичок
Регистрация
23 Янв 2010
Сообщения
24
Баллы
0
Местоположение
Toronto
@ndy$,annel
В Английском много слов, который имеют пересекающийся перевод. Так вот, люди, кот орые знают английский поймут значение слова
или
из контекста.

безусловно, поймут, разве кто-то спорит?
тогда зачем тут эти вопросы, пользуйтесь гугло-переводчиком...
 
copen

copen

Новичок
Регистрация
19 Янв 2010
Сообщения
59
Баллы
0
Местоположение
санкт-петербург
всем спасибо за помощь,кстати гуглом переводил, а мне продавец написал ,что не понимает о чем я говорю
 
C

CKay

Новичок
Регистрация
3 Фев 2010
Сообщения
464
Баллы
0
Местоположение
Санкт-Петербург
Почему не put - потому это положить скорее на что-то, чем вложить куда-то. Чаще на поверхность, в лучшем случае - в карман. А здесь слово опять же должно иметь несколько иное значение. Можно было бы ещё написать include, как мне видится...

Да и причастных/деепричастных оборотов, как в вашей фразе, в английском лучше бы избегать. Я сам не претендую на абсолютную грамотность в аглицкой мове - просто приходится частенько общаться/писать на этом языке - но излагать желаемое лучше чётко - без додумок для продавца. Чтобы он потом, в случае жалобы, не написал, что оппонент poor владеет английским и требует какую-то с меня древнюю тряпку, которую я и не обещал вовсе...

Put как раз таки очень даже хорошо подходит, вот lay - да, это как раз положить в смысле на какую-либо поверхность. Include - в принципе да, но это менее сильное в данной ситуации слово, то есть "you didn't put" или "you forgot to put" - это однозначно претензия, а тоже самое с include можно расценивать по-разному, например в плане "ох как жаль, тряпочка для протирки не включена в заказ".

Причастные/деепричастные обороты не так страшны как их малюют. Просто специальные конструкции - и больше ничего. Ну и, кстати говоря, причастного оборота в фразе bibidon'a не было (деепричастного естественно тоже).

2 Chibi
Вам длину какую надо? Просто есть длина рукава, а есть длина собственно самой вещи (от воротника до низа). Это лучше уточнить
 
CD880

CD880

Продвинутый
Регистрация
3 Июн 2008
Сообщения
720
Баллы
401
Местоположение
Санкт-Петербург
CKay

Да, чего-то по поводу деепричастного оборота я погорячился...

Put - всё-таки не уверен, ибо это здесь в смысле вложить, а не просто положить - поэтому я всё-таки упрямо написал бы enclose.

Вам длину какую надо? Просто есть длина рукава, а есть длина собственно самой вещи (от воротника до низа). Это лучше уточнить

Справедливое замечание - ну, тогда изменить length на back length для спины и на arm length (или просто можно попробовать написать overarm) для рукава. Единственно, что я бы тогда ещё уточнил в скобках measure from center of back neck to lower edge of the item (спина) или measure from shoulder tip to wrist (рукав). А то попадаются оригиналы, измеряющие длину рукава от шеи вместе с плечевым швом и длину спины от затылка или талии...

Т.е.:

Please specify chest measurements (from armpit to armpit) and back length (measure from center of back neck to lower edge of the item).

или

Please specify chest measurements (from armpit to armpit) and arm length (measure from shoulder tip to wrist) of the item.

Пардон за многословие...
 
C

CKay

Новичок
Регистрация
3 Фев 2010
Сообщения
464
Баллы
0
Местоположение
Санкт-Петербург
Put - всё-таки не уверен, ибо это здесь в смысле вложить, а не просто положить - поэтому я всё-таки упрямо написал бы enclose.

Специфика put в том, что он ну оочень многозначен :crazy: Put in - это все виды засовывания, запихивания и прочее. Put out - высовывание, put back - вообще любое обратное действие, хоть ты часы со стены снял - обратно их положить все равно будет put %) а enclose даже хуже чем include - в нем упор на обрамление (например заключать что-то в скобки или обкладывать предмет чем-нибудь и т.д.)

Справедливое замечание - ну, тогда изменить length на back length для спины и на arm length (или просто можно попробовать написать overarm) для рукава. Единственно, что я бы тогда ещё уточнил в скобках measure from center of back neck to lower edge of the item (спина) или measure from shoulder tip to wrist (рукав). А то попадаются оригиналы, измеряющие длину рукава от шеи вместе с плечевым швом и длину спины от затылка или талии...

Вот это очень правильный подход - с размерами частенько неразбериха даже когда лично общаешься с продавцом на одном языке - что уж говорить о зарубежный продавцах, у которых и система размеров другая и понятия отличаются. Так что надо им чуть ли не как детям подробно объяснять, какие размеры нужны и как их мерить :)
 
Chibi

Chibi

Новичок
Регистрация
11 Мар 2010
Сообщения
36
Баллы
0
Местоположение
Москва
@ndy$
Спасибо большое! И да, лучше все-таки в дюймах, перевести в см я и сама смогу)

CD880
спасибо)

CKay
я хотела заказать себе пару летних топиков, (без рукавов) там, как правило, длина идет от подмышки до низа (бретельки не в счет)
 
CD880

CD880

Продвинутый
Регистрация
3 Июн 2008
Сообщения
720
Баллы
401
Местоположение
Санкт-Петербург
CKay

Не знаю, честно говоря... У меня два постоянных почтовых знакомца из Калифорнии и Техаса упорно про все посылки пишут enclose - вероятно, что это либо образчик южного диалекта, либо оба тождественно безграмотны...

Chibi

Ах вот как... Тогда, скорее всего:

Please specify chest measurements (from armpit to armpit) and side length (measure vertically from shoulder blades to lower edge of the item).

Я предложил измерить боковую длину - вертикально от подмышечных впадин до нижнего края вещи.
 
Chibi

Chibi

Новичок
Регистрация
11 Мар 2010
Сообщения
36
Баллы
0
Местоположение
Москва
CD880
Спасибо) но длина не так критична, как обхват) от обхвата зависет, одену я топ вообще или нет*)

Но спасибо большое еще раз ^^
 
C

CKay

Новичок
Регистрация
3 Фев 2010
Сообщения
464
Баллы
0
Местоположение
Санкт-Петербург
Не знаю, честно говоря... У меня два постоянных почтовых знакомца из Калифорнии и Техаса упорно про все посылки пишут enclose - вероятно, что это либо образчик южного диалекта, либо оба тождественно безграмотны...

Хехе, если посмотреть как наши в сети сообщения пишут - так можно подумать, что школу заканчивают лишь избранные 8)
Ну и потом - enclose употреблять можно, почему нет - просто в разных случаях целесообразнее разные слова употреблять. Речь то шла о претензии по комплектации - тут проще и прямее put - ибо главное, что прод не положил в посылку эту треклятую тряпочку. Enclose же в отношении почтовых дел - видимо ближе всего к нашему "упаковать".

от обхвата зависет, одену я топ вообще или нет*)

Так чего с размерами заморачиваться - не одевайте этот топ и все - как минимум мужская часть общества такой шаг оценит положительно 8)
 
Tokatak

Tokatak

Продвинутый
Регистрация
30 Май 2009
Сообщения
2 127
Баллы
263
Местоположение
Рига
Всем привет!
Ребят,подскажите,что пишет и имеет ввиду покупатель прислав такой текст. Хоть убей,а не могу понять суть:

To my to lost nothing, if the package is great not of loses ever.
If it orders it certiiicado it does not have because to get lost.
Since you see it
The shipment that for plane, rapid.
Already I have paid 40$ to him(her)

Покупатель из Испании и похоже тоже пользуется промтом ...
 
A

Al-Za

Новичок
Регистрация
19 Июл 2008
Сообщения
3 613
Баллы
0
Местоположение
Россия
Ужас... Лучше переспросить, чем гадать.
 
CD880

CD880

Продвинутый
Регистрация
3 Июн 2008
Сообщения
720
Баллы
401
Местоположение
Санкт-Петербург
Tokatak

Попробуем расшифровать туземца на уровне догадок... :( Лучше бы уж по-гишпански писал, что ли... Это, кстати, не Промт - тот такого дурдома не выдаёт...

Скорее всего, имелось в виду что-то типа:

При хорошей упаковке всё доедет (доехало) нормально - ничего не потерялось.

Следующая строчка самая непонятная - скорее всего, имелась в виду страховка - certificado - он ошибся в испанском слове и переводчик ещё больше накосячил. Но так же это может быть и таможенная декларация - я в испанском не силён, прямо скажем... Что-то типа, что если этого тугамента нет, можно потерять (потерялось) - но вот что, история умалчивает (товар, деньги?).

Потом про быструю авиадоставку - и то, что заплачено $40

-----------------------------------------------

Честно говоря, проще попросить написать его на родном и перевести тем же Гуглом или Systran-ом.

-----------------------------------------------

Chibi

Какие нонче девушки пошли... Длина не критична, только обхват бюста... А может там длины дюймов десять? Такие сиси-опа будут, что держись... :cry:
 
Tokatak

Tokatak

Продвинутый
Регистрация
30 Май 2009
Сообщения
2 127
Баллы
263
Местоположение
Рига
Al-Za
CD880

Спасибо,ребят.
Написал письмо покупателю,что-бы повторил письмо на испанском.
:(
 
Live

Similar threads




Вверх
Live