• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Знатоки английского, помогите!

W

wertyles

Продвинутый
Регистрация
25 Янв 2010
Сообщения
45
Баллы
206
Местоположение
Москва
Прошу объяснить суть написанного в листинге товара:
The sale if this item may be subject to regulation by the U.S. Food and Drug Administration and state and local regulatory agencies. If so, do not bid on this item unless you are an authorized purchaser. If the item is subject to FDA regulation, I will verify your status as an authorized purchaser of this item before shipping of the item.

Спасибо!
 
E

evenk

Начинающий
Регистрация
4 Дек 2012
Сообщения
1 383
Баллы
71
Местоположение
М.О.
wertyles

Продажа этого товара может быть предметом регулирования Администрации по Продовольствию и Лекарствам США и местных регуляторных агентств.Поэтому не делайте ставок,если вы не являетесь авторизованным покупателем.Если этот товар -объект FDA (Администрации по Продовольствию и Лекарствам США),я проверю ваш статус как авторизованного покупателя этого товара перед его отправкой.
 
N

NewMen

Новичок
Регистрация
9 Дек 2012
Сообщения
268
Баллы
0
Местоположение
Оренбург Россия
всем привет.
помогите с переводом
Сообщение продавца:
«hi friend, i'm very sorry for the slow shipping and we will arrange to send the refund to you soon, once you receive the refund, could please be kind close case you opened in the resolution center? thank you. best regards Carmen»
 
K

ki4pro

Новичок
Регистрация
16 Янв 2013
Сообщения
312
Баллы
0
Местоположение
Россия
Колоброд

Колоброд

Продвинутый
Регистрация
25 Июл 2011
Сообщения
1 880
Баллы
173
Местоположение
Zagranica
NewMen, вот почти дословный перевод:

Привет друг, я очень сожалею по поводу медленной пересылки, мы организуем отправку вам возврата (рефанда) в ближайшее время. Как только вы получите возврат, пожалуйста, будьте добры закройте кейс, который вы открыли в центре разрешения проблем. Спасибо. С наилучшими пожеланиями, Кармен
 
N

NewMen

Новичок
Регистрация
9 Дек 2012
Сообщения
268
Баллы
0
Местоположение
Оренбург Россия
спасибо.
+1
 
Колоброд

Колоброд

Продвинутый
Регистрация
25 Июл 2011
Сообщения
1 880
Баллы
173
Местоположение
Zagranica
NewMen, И Вам спасибо. Рад, если помог!
 
safix

safix

Продвинутый
Регистрация
4 Фев 2011
Сообщения
1 598
Баллы
111
Местоположение
Люберцы
Поздравляю всех с Новым Годом! Помогите перевести текст письма, для японского магазина находящегося на Ракутене:


Да, я подтверждаю, что в заказе №(такой-то), всё написано правильно.

Прошу Вас посчитать полную стоимость заказа: 2 предметов + доставка(Shipping method: EMS), и сообщить мне на e-mail.

Прошу Вас отправить мне 2 купленных предмета, в одной посылке, через JP Post EMS.

Я могу оплатить заказ картой Visa или через PayPal.
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
Как-то так:
Yes, I confirm that the order №... is right. Send me please the full amount of the order(2 items+shipping(EMS)) via e-mail. Could you combine shipping of the purchased items in one parcel and send it via JP Post EMS? I can pay the order with VISA card or PayPal.
 
A

AlexCord

Новичок
Регистрация
26 Мар 2012
Сообщения
320
Баллы
0
Местоположение
Россия
Привет! Прод пишет
Could you please wait for a few days?
If you can not receive your item till Jan.20th, please timely inform us Not escalate to a claim, and we will offer you a good resolution.

Собственно как написать что-то типа: "Да, я готов подождать до 20-го января 2014"?

"Yes, I am willing to wait until Jan-20-2014" ?
 
N

Nesnakomez

Продвинутый
Регистрация
13 Фев 2012
Сообщения
1 545
Баллы
346
Местоположение
Ukraine
AlexCord, Пойдет ;)
 
safix

safix

Продвинутый
Регистрация
4 Фев 2011
Сообщения
1 598
Баллы
111
Местоположение
Люберцы
Как-то так:
Yes, I confirm that the order №... is right. Send me please the full amount of the order(2 items+shipping(EMS)) via e-mail. Could you combine shipping of the purchased items in one parcel and send it via JP Post EMS? I can pay the order with VISA card or PayPal.
Nesnakomez, спасибо! Вот перевод примерно того же текста, сделанный OneHourTranslation:

Yes, I'm confirming that the order number 123... is entirely correct.
I would like you to calculate the full cost of the order: 2 items + shipping (EMS), and report to me via e-mail.
I would prefer if you were to send me both purchased items in one parcel.
I can pay with a VISA card, or through PayPal.
 
Д

Дикий Кот

Новичок
Регистрация
13 Июл 2011
Сообщения
20
Баллы
0
Местоположение
Петербург
Помогите перевести, пож-та: Очень печально, что посылка уже потеряла актуальность, не успела к рождеству или хотя бы к новому году и вместо положительных эмоций доставила неприятности.
 
S

svirelka

Новичок
Регистрация
27 Мар 2011
Сообщения
2
Баллы
0
Местоположение
Новокузнецк
Всем привет! Помогите пожалуйста перевести:
"Прошу отменить сделку по данному товару, таким образом, Вы сможете получить возмещение своих сборов за выставление и продажу товара.
Оплачивать на прямую через Paypal я не буду, так как EВау не будет покрывать (защищать) данную покупку своей программой. Предлагаю Вам перевыставить лот и я его куплю только через Ebay."
 
E

evenk

Начинающий
Регистрация
4 Дек 2012
Сообщения
1 383
Баллы
71
Местоположение
М.О.
Дикий Кот,

It's very sad that the parcel has lost relevance.It has not had time for Christmas or at least for the New Year and instead of positive emotions brought trouble.

svirelka,

Please,cancel the deal on this item therefore you can get your fees for the listing and sale of goods.I will not pay through Paypal directly because EBay will not protect the purchase by their program in this case.I suggest you relisting the item and I'll buy it only through Ebay.
 
Д

Дикий Кот

Новичок
Регистрация
13 Июл 2011
Сообщения
20
Баллы
0
Местоположение
Петербург
evenk, спасибо вам большое! Вы мне очень помогли!
 
E

Evqen

Новичок
Регистрация
26 Авг 2012
Сообщения
45
Баллы
4
Местоположение
ЮГ
С новым годом.
буду благодарен , неприятная ситуация с возвратом прошу помощь в точном переводе.....
я не понял посылка еще не пришла.... или пришла но на обработке....?
According to our records, your return for order 7868729389 has not yet been processed. Once your package is delivered to our warehouse, your credit will be issued to your MasterCard within 5-10 business days. We will send a confirmation email as soon as your credit is processed. Please note, your financial institution may take up to a full billing cycle to post the credit to your account.
 
looloo

looloo

Продвинутый
Регистрация
10 Май 2013
Сообщения
192
Баллы
111
Местоположение
Санкт-Петербург
According to our records, your return for order 7868729389 has not yet been processed. Once your package is delivered to our warehouse, your credit will be issued to your MasterCard within 5-10 business days. We will send a confirmation email as soon as your credit is processed. Please note, your financial institution may take up to a full billing cycle to post the credit to your account.
По нашим данным, возврат по заказу 7868729389 не перечислялся. Как только товар вернётся на наш склад, деньги будут перечислены на вашу Мастеркард в течение 5-10 банковских дней. Мы направим подтверждение на емэил как только отправим вам платёж. Имейте в виду, вашему банку может потребоваться дополнительное время, чтобы зачислить деньги на вашу карту.
 
E

Evqen

Новичок
Регистрация
26 Авг 2012
Сообщения
45
Баллы
4
Местоположение
ЮГ
По нашим данным, возврат по заказу 7868729389 не перечислялся.
спасибо большое , за пояснение, ну и последняя просьба - отписать бы проду пару слов...
при возврате заказа 7868729389 почтой,
товар... был потерян.
без претензий к магазину,
вопрос снят.
 
looloo

looloo

Продвинутый
Регистрация
10 Май 2013
Сообщения
192
Баллы
111
Местоположение
Санкт-Петербург
Live

Similar threads




Вверх
Live