• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Знатоки английского, помогите!

T

tarasov1980

Новичок
Регистрация
2 Янв 2010
Сообщения
45
Баллы
0
Местоположение
с. Стародубское
Хочу купить эхолот для рыбалки. В поиске вбиваю echolot, но поиск ничего не находит. Подскажите пожалуйста, может я не правильно перевел?
 
I

igor_nn

Новичок
Регистрация
19 Окт 2009
Сообщения
100
Баллы
0
Местоположение
Нижний Новгород
Я искал как Fishfinders. много их там :)
 
E

Empy

Новичок
Регистрация
13 Окт 2009
Сообщения
21
Баллы
0
Местоположение
Владимир
Можете пожалуйста вот с таким предложеницем помочь. Я выиграл лот и оплатил его.
Написал продавцу:
When will you ship this item?
Его ответ:
My mail computer will not offer me shipping to Russia. I will take it down and drop it off today.

Что он имеет ввиду?
 
K

KOCTA

Начинающий
Регистрация
11 Сен 2009
Сообщения
435
Баллы
19
Местоположение
Новороссийск
Он имеет в виду, что его почтовая программа (скорее всего, для печати этикеток или типа того) не поддерживает отправку в Россию. Я, грит, его вырублю и выкину нафик сегодня.

По существу -- ничего :( Хотя, конечно, есть вероятность, что последнее предложение означает "отнесу твою посылку и отправлю сегодня", мало ли как его мысль бродит :D Я бы уточнил.
 
C

CKay

Новичок
Регистрация
3 Фев 2010
Сообщения
464
Баллы
0
Местоположение
Санкт-Петербург
Его ответ:
My mail computer will not offer me shipping to Russia. I will take it down and drop it off today.

Прод из Китая или англоговорящий?
Вообще, больше всего похоже на то, что он обещает вручную оформить шиппинг и сегодня закинуть товар на почту.
 
E

Empy

Новичок
Регистрация
13 Окт 2009
Сообщения
21
Баллы
0
Местоположение
Владимир
Его ответ:
My mail computer will not offer me shipping to Russia. I will take it down and drop it off today.

Прод из Китая или англоговорящий?
Вообще, больше всего похоже на то, что он обещает вручную оформить шиппинг и сегодня закинуть товар на почту.
Американец, как не странно =)
в общем то так оно и значило. Он отправил. Всем спасибо :ROFL:
 
U

ut_wlad

Новичок
Регистрация
20 Ноя 2009
Сообщения
19
Баллы
4
Местоположение
Челябинская обл.
Помогите уточнить смысл фразы:

How about provide you 50% coupon for order amount $13.00?Pls adv!

Что-то я сомневаюсь, что транслятор правильно переводит.
 
Attikus

Attikus

Продвинутый
Регистрация
12 Янв 2010
Сообщения
3 378
Баллы
251
Местоположение
Москва
Что вы думаете, если мы вам дадим купон на 50% скидку, при заказе на 13 долларов и выше. Вроде вот так вот это должен понять нормальный русский человек) :)
 
U

ut_wlad

Новичок
Регистрация
20 Ноя 2009
Сообщения
19
Баллы
4
Местоположение
Челябинская обл.
Attikus

Немного предыстории...
Купил на Фокале блютуз гарнитуру за $7 с копейками.
Гарнитура оказалась неисправна. В результате переписки фокаловцы предложили доплатить $4 и они вышлют новую, а я сказал, что не хочу такую же и спросил могу ли я получить скидку на другой товар.
На что мне ответили, что при цене до $9 мне сделают скидку до 50%.
Я же захотел купить товар за $13, в ответ на что получил сообщение, которое привел выше.
 
Attikus

Attikus

Продвинутый
Регистрация
12 Янв 2010
Сообщения
3 378
Баллы
251
Местоположение
Москва
Ну значит да, они вам отдадут вещь не за 13 уе, а за 7.5
 
U

ut_wlad

Новичок
Регистрация
20 Ноя 2009
Сообщения
19
Баллы
4
Местоположение
Челябинская обл.
Спасибо, а то я засомневался :shock:
 
Attikus

Attikus

Продвинутый
Регистрация
12 Янв 2010
Сообщения
3 378
Баллы
251
Местоположение
Москва
Сомневаться надо потом) Не придет-ну и фиг с ним. Плохой опыт-тоже опыт.
 
Serpiente

Serpiente

Новичок
Регистрация
20 Окт 2009
Сообщения
309
Баллы
0
Местоположение
Москва
помогите пожалуйста с русского на английский перевести следующее:
Сначала продавец повысил сумму доставки а через 20 дней после оплаты сделал полный рефанд, потому что лот оказался распродан :)
спасибо :shock:
 
S

ssk06

Новичок
Регистрация
12 Дек 2008
Сообщения
30
Баллы
0
Местоположение
Югорск
First, the seller raised the amount of delivery and 20 days after the payment made full refund, because the lot was sold
 
Serpiente

Serpiente

Новичок
Регистрация
20 Окт 2009
Сообщения
309
Баллы
0
Местоположение
Москва
пойдет! Спасибо :shock:
отплюсовала
 
Attikus

Attikus

Продвинутый
Регистрация
12 Янв 2010
Сообщения
3 378
Баллы
251
Местоположение
Москва
First, the seller raised the amount of delivery and 20 days after the payment made full refund, because the lot was sold
Перевод а-ля промт.

Верный перевод: Firstly,the Seller increased shipping cost, but in 20 days he made full refund, because he said, that the goods are out of stock.
 
@ndy$

@ndy$

Модератор
Регистрация
1 Фев 2009
Сообщения
18 867
Баллы
1 973
Местоположение
Россия, Сибирь, рудники
Двоичная математика, Attikus?... :oops:

Serpiente
ИМХО, вариант Attikus'a покорректнее будет... :ROFL:
Только, "Firstly" (а, вообще, "at first") я бы заменил на "In the begining".
Да и вообще, непонятно в каком начале чего... Сделки? До или после оплаты? Если до, тогда писать "in the deal begining", наверное. Если после, то "after I bought this item" (видимо, это вернее, т.к. ранее можно было отказаться от покупки)...
Ну и далее, "seller made full refund through 20 days only, and he said that this items are out of stock"...
 
Attikus

Attikus

Продвинутый
Регистрация
12 Янв 2010
Сообщения
3 378
Баллы
251
Местоположение
Москва
Ну...бывает...проехали)))
In the beginning, имхо тоже "не в тему". After I bought the item - более корректно. Согласен.
ЗЫ: и вообще я злой сегодня :oops:
 
annel

annel

Новичок
Регистрация
23 Янв 2010
Сообщения
24
Баллы
0
Местоположение
Toronto
Вы, господа, слишком высокого мнения о лингвистических способностях среднего американца...

а для фидбэков лучше всего применять телеграфный стиль, максимум информации в минимуме знаков, имхо
 
G

germanich57

Новичок
Регистрация
29 Дек 2009
Сообщения
36
Баллы
0
Местоположение
Дзержинск
Хочу взять новый Pentax K-X, нашёл двух рекомендованных супер-селлеров. Прошу помощи в переводе фразы на английский: "Возможно ли задекларировать стоимость покупки в 330 долларов?" Или другую, похожую по смыслу фразу. Если "зацепят" готов оплатить пошлину (около 70 долларов): возможно ли это сделать дистанционно (живу в Нижегородской области, выезд в Москву очень нежелателен).
 
Live

Similar threads




Вверх
Live