• Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Помогите, пожалуйста, перевести с английского

  • Автор темы maksimgordun
  • Дата начала
S

Stenx

Новичок
Регистрация
19 Дек 2010
Сообщения
480
Баллы
0
Местоположение
Россия, Тольятти
ну то есть чтобы вернуть деньги на палку и речи нет?)
вот блин, придется опять че нить у них заказывать:wink:
спасибо.
 
Bonza

Bonza

Продвинутый
Регистрация
17 Сен 2010
Сообщения
742
Баллы
201
Местоположение
Ростов-на-Дону
Здравствуйте..и с Наступающем всех НГ!
Знания языка не хватает чтобы уловить нюанс..а в нем и есть суть вопроса. Посему обращаюсь за помощью. Кратко для контекста. Отписал на USPS письмо о том что статус моей посылки не меняется долгое время, буквально с момента прибытия на ММПО SF. Получил ответ (выдержка):
...I do see that your item arrived in San Francisco on 12/17/2010.I apologize that there is no updated information available on the status of your item. Since your item was sent Priority Mail International, you will need to speak with our international department for further assistance. You can reach our international department by calling 1-800-222-1811..
Значит ли выделенное (мною):
1) что посылка была уже отправлена PMI за это время?
2) или речь просто о том, что так как ваша посылка суть-международное отправление то и звоните в соответствуюший отдел?
Спасибо.
 
shorsnatka

shorsnatka

Новичок
Регистрация
9 Фев 2010
Сообщения
1 165
Баллы
0
Местоположение
Москва
Bonza

Мне кажется, что 2).

Может действительно позвонить? Я понимаю, что это сложно, но всё же. А что в посылке? Неужели действительно не выпускают?
 
Bonza

Bonza

Продвинутый
Регистрация
17 Сен 2010
Сообщения
742
Баллы
201
Местоположение
Ростов-на-Дону
shorsnatka
Предполагаю что просто забыли отсканить :wink: В посылке тряпки большей частью детские. Написал вторично с просьбой прислать мыло межд-го отдела. Читаю-80% понимаю...а вот разговорный сложный 8) .
 
shorsnatka

shorsnatka

Новичок
Регистрация
9 Фев 2010
Сообщения
1 165
Баллы
0
Местоположение
Москва
Bonza

Возможно, у меня просто такого никогда не было, но я и из Америки не так часто заказываю.

Хотя вот заказывал джинсы Lee из Америки и кто-то позвонил на сотовый, спросил - вы такой-то такой-то, я говорю - йес и трубку повесили. У продавца спрашивал - это таможня? Он сказал, что не знает. Вот такие они американцы, проверяют!

Читаю-80% понимаю...а вот разговорный сложный

Да-да, с разговорным сложновато. Если всё-таки придётся звонить, то заготовьте речь - а-ля заказал, номер трека такой-то, посмотрите пожалуйста. если будут быстро говорить, то попросить помедленнее говорить, так как вам немного трудно.

Когда в Англию звонил, то просил помедленнее говорить, они относились с пониманием.
 
Bonza

Bonza

Продвинутый
Регистрация
17 Сен 2010
Сообщения
742
Баллы
201
Местоположение
Ростов-на-Дону
shorsnatka
В крайнем случае (если мылом вопрос не решится)..конечно буду мычать что то.."йес"- пожалуй и я смогу..к месту бы только. Но вот одно дело когда заинтересованый продавец терпит и слушает..другое дело когда гос. структура пытается (если пытается) внять.Да и простыми фразами тут пож-й не отделаешься. Буду думать, если иначе не разрешится.
 
Alex_Striker

Alex_Striker

Продвинутый
Регистрация
10 Ноя 2009
Сообщения
4 996
Баллы
263
Местоположение
Москва
Bonza
А кто отправлял посылку? В принципе, отправитель ведь должен написать заявление на розыск и т.д.

А насчет позвонить... нет что-ли знакомых, хорошо знающих английский? :(
 
Serpiente

Serpiente

Новичок
Регистрация
20 Окт 2009
Сообщения
309
Баллы
0
Местоположение
Москва
ребята. несмотря на название темы, прошу помощи в переводе НА английский. Боюсь, что моих знаний не достаточно.
Нужно сказать следующее:
"Пожалуйста, не портите мое впечатление от вашего сервиса. Я бы не хотела чтобы это была последняя наша сделка"
Спасибо заранее
 
B

bibidon

Продвинутый
Регистрация
4 Фев 2010
Сообщения
604
Баллы
219
Местоположение
Минск
Serpiente
Please do not spoil my impression of your service. I wouldn't wish that this was our last deal
 
Bonza

Bonza

Продвинутый
Регистрация
17 Сен 2010
Сообщения
742
Баллы
201
Местоположение
Ростов-на-Дону
А кто отправлял посылку?
Отправитель Шипито..тупо рекомендует ждать 30 дней и после подавать в розыск..только что русскояз. "шипитовский" представитель отписал что для отправлений от 15/17 декабря-моя ситуация типична.
нет что-ли знакомых, хорошо знающих английский
..
если вдруг что, наверное "знакомых" попробую поискать в каком нить агентстве где переводами занимаются.
 
Serpiente

Serpiente

Новичок
Регистрация
20 Окт 2009
Сообщения
309
Баллы
0
Местоположение
Москва
S

Stenx

Новичок
Регистрация
19 Дек 2010
Сообщения
480
Баллы
0
Местоположение
Россия, Тольятти
Dear Vitaly,

Thanks for your understanding.

We have kept $5.61, whenever you want to use it, you can follow the procedures below:

1) You contact us and tell us the new order ID and the old order ID where your store credits were coming. Meanwhile you may tell us which items that you would like us to add to the new order.
2) We will add the items for free and arrange the shipment for you.

And if necessary we can also refund you the amount of your credits in the new order.

You may contact us if you have any further questions.

Best wishes from DX

Anna
в общем смысл сообщения понял. но никак не могу понять, что мне надо сделать чтобы сделать заказ на новую вещь и учесть эти 5 баксов?
 
B

bibidon

Продвинутый
Регистрация
4 Фев 2010
Сообщения
604
Баллы
219
Местоположение
Минск
Stenx
Ты должен сообщить ему ID новой покупки и ID за которую у тебя остались эти деньги и он тебе бесплатно отправит новую посылку или скоректирует ее цену. или может просто вернуть тебе эти деньги.

Добавлено спустя 1 минуту 4 секунды:

Serpiente
Рад был тебе помочь :)
 
B

B.E.S.

Новичок
Регистрация
28 Ноя 2010
Сообщения
116
Баллы
0
Местоположение
Россия
Помогите пожалуйста с переводом на английский:
Здравствуйте, *ник продавца*!
Я заказал у Вас этот айтем: *ссылка на айтем*. Не могли бы вы сказать,как скоро он будет отправлен?
С наилучшими пожеланиями, *мой ник*

UPD
Уже не надо,продавец отправил.С опозданием на один день %)
 
kiaksar2142

kiaksar2142

Продвинутый
Регистрация
27 Авг 2009
Сообщения
2 311
Баллы
261
Местоположение
Москва/Баку
привет товарищи!
плиз кто нить может мне подсказать что имеет ввиду этот прод :crazy:

I'm about to board a plane for 6 hours. I gave you
the tracking number, and it was actually 29 cause I
also got insurance. I told you I shipped it earlier.


Заранее благодарен %)
 
shorsnatka

shorsnatka

Новичок
Регистрация
9 Фев 2010
Сообщения
1 165
Баллы
0
Местоположение
Москва
kiaksar2142
А что ты у него спросил?

Моя версия перевода такая - у него самолет через 6 часов (это он к тому, что ему не до тебя). Я дал тебе трек-номер и это было 29 числа (предполагаю, что декабря) (про insurance - товар был застрахован). Я уже говорил тебе, что отослал товар (раньше 29 числа).
 
kiaksar2142

kiaksar2142

Продвинутый
Регистрация
27 Авг 2009
Сообщения
2 311
Баллы
261
Местоположение
Москва/Баку
числа не может быть навернека он имеет ввиду 29 доллар.
так как отправил он предположительно сегодня или вчера.

Но суть понял спасибо большое )

Главное что отослал товар )


Просто там неразбериха получилось.
у меня там дофига товаров заказано я путаюсь внутри.

Он мне утром написал что: Thanks! I will let you know as soon as I ship it.

потом вечером я у него спросил отправит ли он мне его через приорити?

он через пару часов написал типа: yes, priority mail, tracking number is cp714205913us

ну вроде подумал всё норм.

потом я у него попросил отметить товар как отправлен в списке ebay (так как заказов там много и путаюсь).

вот тут и началось странное. Он написал мне снова: Thanks! I will let you know as soon as I ship it.

я ему: мол ты разве его не отправил днём?

и он ответил то что Вы перевели наверху )

Короч фидбеков у него нет.
один единственный и то негатив который гласит что: "получил слоамнный товар но прод сделал рефанд"


я знаю про все риски с новичками продами но увы выбора не было :D

Короч какой то тормазнутый прод попался :crazy:
или я туплю? %) короче говоря, нифига я не понял от его слов хотя английский знаю средне но увы иногда не понимаю смысл предложений =(

Ну чтож, главное что отправил :D

будем ждать :D


спасибо вам за перевод )
 
H

himiktema

Новичок
Регистрация
3 Ноя 2009
Сообщения
12
Баллы
0
Местоположение
Санкт-Петербург
Здравствуйте, помогите пожалуйста составить письмо.
Ситуация такая, что я заказал увеличенную батарею для своего коммуникатора Eten glofish X500+
посылка пришла на 38 день, поставил аккумулятор, а он не заряжается, (нет красного индикатора) и вообще не включается.
Я ему написал так:

Hello!, I received the battery for Eten X500+ that I bought from you, I'v been trying to charge it for 12 hours, but it havent carged and I can't even turn on the phone. I could make video for you to confirm it.

Он мне ответил:

Dear Valuable Customer,
Thank you for your inquiries!
We apologize for the delay in responding to your service request.
I understand your frustration and anxiety about t s situation.
Sure, We Will keep follow This case.
Can you confirm the battery can fitting,
Just not charge??

Please let me know how long charged?
Because must charge over 8-12 hours for first time.
and
Would you please assist to provide the below answer so we can lo into the matter for you further.
1) What is the part number of the original battery
2) What is the part number(CS-xxxx) of the received battery
3) What is the device's model number
4) If possible, please take a picture of the original battery and device
So,I will find the problem.
we feel sorry the trouble that has caused you so much inconvenience and hope you will accept this appology and explanation.
COMMUNICATION IS THE BEST WAY TO RESOLVE THIS PROBLEM.
Please contact me again.
Kind regards

В общем поковырявшись я понял в чем проблема: Электро-контакты на аккумуляторе слишком углублены в сам аккумулятор (по сравнению с оригинальным аккумом) и электро-контакты на коммуникаторе просто не достают до них, соответственно аккумулятор не заряжается...

Вот как ему это объяснить?? моих очень скромных познаний Английского языка не хватает...
Форумчане, помогите пожалуйста.. Срок в 45 дней истекает 10 января, не знаю что делать(
 
H

himiktema

Новичок
Регистрация
3 Ноя 2009
Сообщения
12
Баллы
0
Местоположение
Санкт-Петербург
Неужели никто помочь не может?((
 
R

RR54

Новичок
Регистрация
18 Авг 2010
Сообщения
189
Баллы
0
Местоположение
Novosibirsk
Всем доброго времени суток.
Просьба помочь с переводом, точнее со смыслов фразы:
Thank You for The Payment. Good Buyer. Hassle Free Transaction.
Как понимать последнее предложение? Что имел ввиду продавец?
Машинный перевод мне ничем не помог.
 
Live

Similar threads




Вверх
Live